Waste Your Time

Archive for the traducciones

Traducción Survivor – Destiny’s Child

Traducción Survivor – Destiny’s Child

La canción de los supervivientes! Perfecta para cargar las pilas y animarte cuando estás de bajón.

Now I let you out of my life I’m so much better
You thought that I’d be weak without you But I’m stronger
You thought that I’d be broke without you But I’m richer
You thought that I’d be sad without you I laugh harder
You thought I wouldn’t grow without you Now I’m wiser
Though that I’d be helpless without you But I’m smarter
You thought that I’d be stressed without you But I’m chillin’
You thought I wouldn’t sell without you
Sold 9 million

Ahora que estás fuera de mi vida estoy mucho mejor. Creías que sería débil sin tí pero soy más fuerte. Creías que me arruinaría sin tí pero soy más rica. Creías que estaría triste sin tí y me río más alto. Creías que no crecería sin tí pero soy más sabia. Creías que estaría indefensa pero soy más inteligente. Creías que me estresaría sin tí pero estoy tranquila. Creías que no vendería sin tí, vendí 9 millones.

I’m a survivor
I’m not gon give up
I’m not gon stop
I’m gon work harder
I’m a survivor
I’m gonna make it
I will survive
Keep on survivin’

Soy una superviviente, no voy a rendirme. No voy a parar, voy a trabajar más duro. Soy una superviviente, voy a conseguirlo. Sobreviviré, seguiré sobreviviendo.

Thought I couldn’t breathe without you
I’m inhaling
You thought I couldn’t see without you
Perfect vision
You thought I couldn’t last without you
But I’m lastin’
You thought that I would die without you
But I’m livin’
Thought that I would fail without you
But I’m on top
Thought it would be over by now
But it won’t stop
Thought that I would self destruct
But I’m still here
Even in my years to come
I’m still gon be here

Creías que no podría respirar sin tí, estoy “aspirando”. Creías que no vería sin tí y visión perfecta. Creías que no duraría sin tí y estoy durando. Creías que moriría sin tí pero estoy viviendo. Creías que fracasaría sin tí pero estoy en lo más alto. Creías que ya se habría terminado pero no parará. Creías que me autodestruiría pero sigo aquí. Y en los años que me quedan, seguiré estando aquí.

[Estribillos]

I’m wishin’ you the best
Pray that you are blessed
Much success, no stress, and lots of happiness
(I’m better than that)
I’m not gon blast you on the radio
(I’m better than that)
I’m not gon lie on you and your family, yo
(I’m better than that)
I’m not gon hate on you in the magazines
(’m better than that)
I’m not gon compromise my Christianity
(I’m better than that)
You know I’m not gon dis you on the internet
Cause my mama taught me better than that

Te deseo lo mejor, rezo por tí. Mucho éxito, nada de stress y mucha felicidad. (Soy mejor que eso). No te voy a atacar en la radio. (Soy mejor que eso). No voy a mentir sobre tí ni tu familia. (Soy mejor que eso). No voy a odiarte en las revistas. (Soy mejor que eso). Sabes que no voy a criticarte en Internet. Porque mis madre me enseñó algo mejor que eso.

[Estribillos]

After of all of the darkness and sadness
Soon comes happiness
If I surround my self with positive things
I’ll gain prosperity

Tras toda la oscuridad y la tristeza, pronto llega la felicidad. Si me rodeo de cosas positivas. Ganaré prosperidad.

[Más estribillos]

————————————–

En mi opinión, la canción va dirigida a dos miembros de Destiny’s Child que demandaron a manager (padre de Beyonce) por trato desigual y tuvieron jaleos… No sé, pero la canción se sale!!!

Traducción Hot n Cold – Katy Perry

Traducción Hot n Cold – Katy Perry

Una canción y un vídeo muy divertidos de Katy Perry (traducción libre). Jeje, me encanta que de repente en la boda se pongan todos a bailar :P

Enlace YouTube vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=5MHxYJkOsvI

You change your mind
Like a girl changes clothes
Yeah you, PMS
Like a bitch
I would know

And you always think
Always speak
Cryptically
I should know
That you’re no good for me

Tú cambias de idea, como una chica cambia de ropa. Sí. Tú tienes el SPM, como una z***a que conozco. Y tú, siempre piensas, siempre hablas de forma enigmática. Debería saberlo, que no eres bueno para mí.

Cause you’re hot then you’re cold
You’re yes then you’re no
You’re in and you’re out
You’re up and you’re down
You’re wrong when it’s right
It’s black and it’s white
We fight, we break up
We kiss, we make up

Porque eres cálido y después frío. Eres sí y después no. Estás dentro y estás fuera. Estás arriba y estás abajo. Estás equivocado cuando es correcto. Es blanco y es negro. Peleamos y rompemos. Nos besamos y nos reconciliamos.

You, You don’t really want to stay, no
You, but you don’t really want to go-o
You’re hot then you’re cold
You’re yes then you’re no
You’re in and you’re out
You’re up and you’re down

Tú, tu realmente no quieres quedarte. Pero tampoco quieres irte. Eres cálido y después frío. Eres sí y después no. Estás dentro y estás fuera. Estás arriba y estás abajo.

We used to be
Just like twins
So in sync
The same energy
Now’s a dead battery
Used to laugh bout nothing
Now your plain boring

Solíamos ser como gemelos, tan sincronizados. La misma energía es ahora una batería descargada. Nos reíamos por nada y ahora eres super aburrido.

I should know that
you’re not gonna change

Debería haberlo sabido, no vas a cambiar.

(Estribillo)

Someone call the doctor
Got a case of a love bi-polar
Stuck on a roller coaster
Can’t get off this ride

Que alguien llame al doctor, tengo un caso de amor bipolar. Atrapada en una montaña rusa y no me puedo bajar.

You change your mind
Like a girl changes clothes

Tú cambias de idea como una chica cambia de ropa.

————————————————————————-

Nota: SPM = Síndrome Premenstrual

Traducción de Popular de Nada Surf

Traducción de Popular de Nada Surf

Hoy os traigo la traducción de una canción que me llamó la atención cuando era pequeña, y que he rescatado del olvido este año.

Popular – Nada Surf:

Three important rules for breaking up
Don’t put off breaking up when you know you want to
Prolonging the situation only makes it worse
Tell him honestly, simply, kindly, but firmly
Don’t make a big production
Don’t make up an elaborate story

Tres reglas importantes para romper: no aplaces la ruptura cuando sabes que quieres. Prolongar la situación sólo lo hace peor. Díselo honestamente, de forma simple, amable pero firme. No hagas una super producción, no te inventes una historia detallada.

This will help you avoid a big tear jerking scene
If you wanna date other people say so
Be prepared for the boy to feel hurt and rejected
Even if you’ve gone together for only a short time,
And haven’t been too serious,
There’s still a feeling of rejection
When someone says she prefers the company of others
To your exclusive company,

Esto te ayudará a evitar una escenita. Si quieres salir con otras personas, dilo. Prepárate para que el chico se sienta herido y rechazado. Incluso si habéis salido durante poco tiempo, y no muy en serio. Existe un sentimiento de rechazo cuando alguien dice que prefiere la compañía de otros a tu compañía en exclusiva.

But if you’re honest and direct,
And avoid making a flowery emotional speech when you break the news,
The boy will respect you for your frankness,
And honestly he’ll appreciate the kind of straight foward manner
In which you told him your decision
Unless he’s a real jerk or a cry baby you will remain friends

Pero si eres honesta y directa, y no haces un discursito cuando le dices las noticias, el chico respetará tu franqueza y honestamente, él apreciará la forma directa en la que le has contado tu decisión. A no ser que sea un imbécil o un llorica seguiréis siendo amigos.

I’m head of the class
I’m popular
I’m a quarter back
I’m popular
My mom says I’m a catch
I’m popular
I’m never last picked
I got a cheerleader chick

Soy el primero de la clase, soy popular. Soy un quarter back, soy popular. Mi madre dice que soy un buen partido, soy popular. Nunca me eligen el último. Salgo con una animadora.

Being attractive is the most important thing there is
If you wanna catch the biggest fish in your pond
You have to be as attractive as possible
Make sure to keep your hair spotless and clean
Wash it at least every two weeks
Once every two weeks
And if you see Jonnie football hero in the hall
Tell him he played a great game
Tell him you liked his article in the newspaper

Ser atractivo es lo más importante del mundo. Si quieres pescar el mayor pez del estanque debes ser lo más atractivo que puedas. Asegúrate de que mantienes tu pelo perfecto y limpio. Lávalo al menos cada dos semanas. Una vez cada dos semanas. Y si ves a Jonnie “héroe del football” en el hall, dile que jugó un buen partido, dile que te gustó su artículo en el periódico.

I’m the party star
I’m popular
I’ve got my own car
I’m popular
I’ll never get caught
I’m popular
I make football bets
I’m a teachers pet.

Soy la estrella de la fiesta, soy popular. Tengo mi propio coche, soy popular. Nunca me cogerán, soy popular. Apuesto al football, soy la mascota del profe.

I propose we support a one month limit on going steady
I think It will keep people more able to deal with weird situations
And get to know more people
I think if you’re ready to go out with Jonnie
Now’s the time to tell him about your one month limit
He won’t mind he’ll apreciate your fresh look on dating
And once you’ve dated someone else you can date him again
I’m sure he’ll like it
Everyone will appreciate it

Propongo que apoyemos un límite de un mes para salir juntos. Creo que haría a la gente más capaz de tratar con situaciones raras. Y conocerían a más gente. Creo que si estás lista para salir con Jonnie, ahora es el momento de contarle lo del límite de un mes. No le importará, apreciará tu mirada moderna sobre las citas. Y una vez que hayas salido con otra persona podrás volver a salir con él. Estoy seguro de que le gustará. Todo el mundo lo apreciará.

Your so novel, what a good idea
You can keep you time to your self
You don’t need date insurance
You can go out with whoever you want to
Every boy, every boy, in the whole world could be yours
If you’ll just listen to my plan
The teenage guide to popularity!

Eres tan original, qué buena idea! Puedes guardar tiempo para tí. No necesitas un seguro de citas. Puedes salir con quien quieras. Cada chico del mundo podría ser tuyo. Simplemente escucha mi plan. La guía adolescente para la popularidad!

———————————————

La canción es cañera y tiene un toque crítico e irónico que me gusta. Me encanta la música de cuando empieza y sobretodo los estribillos. Me recuerda a series como Gossip Girl, One Tree Hill, etc. Tópicos de instituto americano… Hope you like it!

Traducción de Youth Of Today de Amy MacDonald

Traducción de Youth Of Today de Amy MacDonald

Este año descubrí dos canciones de Amy MacDonald que me encantan y me impulsaron a comprarme el cd: Youth Of Today y Let’s Start a Band. Resultó que el cd es regu pero esas canciones merecen mención especial. Cuando las escuchas la primera vez pueden parecer algo raras pero si se les da otra oportunidad te conquistan. Mola la música, es distinta, y la letra. Así que hoy voy a intentar traducir de forma libre Youth of Today…

Youth of today (La juventud de hoy)

Maybe if you were some spear headed guy
I would listen to what you have to say
But you’re just some incapable figure
Thinking you’re bigger
Than me

Quizás si tú fueses un tío con iniciativa escucharía lo que tienes que decir, pero simplemente eres una figura inútil y sólo piensas que eres mayor que yo.

But you’re not, yeah
You don’t know a thing about
The youth of today
Stating your opinion
Making it ring in my head all day

Pero no lo eres, no sabes nada sobre la juventud de hoy. Marcas tu opinión y la haces sonar en mi cabeza todo el día.

And you say
My children weren’t the same
My children’s children they’re the ones to blame
And you say
In my day we were better behaved
But its not your day, no more

Y dices: “Mis hijos no eran así”, “La culpa es de los hijos de mis hijos”. Y dices: “En mi día nos portábamos mejor”. Pero ya no es tu día, no lo volverá a ser.

We are the youth of today
Change your hair in every way
And we are the youth of today
We’ll say what we wanna say
And we are the youth of today
Don’t care what you have to say, at all

Somos los jóvenes de hoy. Nos cambiamos de peinado de mil formas. Y somos los jóvenes de hoy,  decimos lo que queremos decir. Y somos los jóvenes de hoy, no nos importa lo que tengas que decir, para nada…

And maybe if you had a true point of view
I would listen to you
But its just your
One-sided feelings
They keep getting in my way

Y quizás si tuvieses un punto de vista real te escucharía, pero tus sentimientos parciales se interponen en mi camino.

Y sigue con el estribillo… Suenan peor las canciones cuando las traduces pero bueno. Luego las escuchas otra vez en inglés y se te pasa. Y el mensaje queda. Ciaos!

Traducción Hey There Delilah

Traducción de la canción Hey There Delilah de Plain White T’s

Hey there Delilah, What’s it like in New York City?
I’m a thousand miles away, But girl tonight you look so pretty,
Yes you do, Time Square can’t shine as bright as you, I swear it’s true.

Hey Delilah, ¿Cómo te va en Nueva York? Estoy a 1000 millas de ahí, pero esta noche estás tan guapa… sí que lo estas… Time Square no puede brillar tanto como tú, te juro que es cierto.

Hey there Delilah,  Don’t you worry about the distance,
I’m right there if you get lonely,  Give this song another listen,
Close your eyes,  Listen to my voice it’s my disguise,  I’m by your side.

Hey Delilah, no te preocupes por la distancia. Estaré ahí si te sientes sola, escucha de nuevo esta canción y cierra los ojos. Escucha mi voz, es mi disfraz, estoy a tu lado.

Hey there Delilah, I know times are getting hard, But just believe me girl some day,
I’ll pay the bills with this guitar, We’ll have it good, We’ll have the life we knew we would,
My word is good.

Hey Delilah, sé que las cosas se están poniendo difíciles, pero simplemente creéme, un día pagararé las facturas con esta guitarra. Nos irá bien, tendremos la vida que sabíamos que tendríamos, te doy mi palabra.

Hey there Delilah, I’ve got so much left to say, If every simple song I wrote to you,
Would take your breath away, I’d write it all,
Even more in love with me you’d fall, We’d have it all.

Hey Delilah, me queda mucho aún por decir, si cada canción que te escribiese te dejase sin aliento, las escribiría todas. Te enamorarías aún más de mí, lo tendríamos todo.

A thousand miles seems pretty far,  But they’ve got planes and trains and cars,
I’d walk to you if I had no other way, Our friends would all make fun of us,
And we’ll just laugh along because, We know that none of them have felt this way,
Delilah I can promise you, That by the time that we get through,
The world will never ever be the same, And you’re to blame.

1000 millas parecen muy lejos, pero hay aviones, trenes y coches. Caminaría hasta tí si no hubiese otra forma de ir. Nuestros amigos se reirían de nosotros, y nosotros implemente nos reiríamos porque sabemos que ninguno de ellos se ha sentido de esta forma. Delilah, te prometo, que cuando superemos esto el mundo nunca será el mismo, y es gracias a tí.

Hey there Delilah you be good, And don’t you miss me,
Two more years and you’ll be done with school, And I’ll be making history,
Like I do, You’ll know it’s all because of you,
We can do whatever we want to, Hey there Delilah here’s to you,
This one’s for you.

Hey Delilah, estáte bien y no me eches de menos. Dos años más y habrás acabado con el colegio y yo estaré haciendo historia. Sabes que es todo gracias a tí, podemos hacer cualquier cosa que queramos. Hey Delilah esta es para tí.

Una canción muy bonita, y romántica. Si no la habéis escuchado, es un must.

* Nota: Como siempre digo, mis traducciones son libres.

Traducción I kissed a Girl

Traducción de I kissed a Girl de Katy Perry

This was never the way I planned
Not my intention.
I got so brave, drink in hand
Lost my discretion

Esto nunca fue lo que planeé, no era mi intención. Fui valiente, y con la bebida en la mano, perdí mi discrección.

It’s not what I’m used to
Just want to try you on
I’m curious, for you,
Caught my attention

No es a lo que estoy acostumbrada, sólo quería probarte. Tenía curiosidad, me llamaste la atención.

I kissed a girl
And I liked it
The taste of her cherry chapstick
I kissed a girl
Just to try it
I hope my boyfriend don’t mind it

Besé a una chica y me gustó, el sabor de su bálsamo de labios de cereza. Besé a una chica sólo para probarlo. Espero que a mi novio no le importe.

It felt so wrong
It felt so right
Don’t mean I’m in love tonight
I kissed a girl
And I liked it
(I liked it)

Me sentí tan mal, me sentí tan bien. No me refiero a que esté enamorada esta noche. Besé a una chica y me gustó (me gustó)

No, I don’t even know your name
It doesn’t matter
You’re my experimental game
Just human nature
It’s not what good girls do
Not how they should behave
My head gets so confused
Hard to obey

No, ni siquiera sé cómo te llamas, y no importa. Eres mi experimento, sólo naturaleza humana. No es lo que hacen las chicas buenas. No es cómo deberían comportarse. Mi mente está tan confundida, es difícil obedecer…

(Estribillo)

Us girls we are so magical
Soft skin, red lips, so kissable
Hard to resist, so touchable
Too good to deny it
Ain’t no big deal it’s innocent

Nosotras las chicas somos tan mágicas. Piel suave, labios rojos, apetece besarnos. Difíciles de resistir, apetece tocarnos. Demasiado buenas para rechazarnos. No es para tanto, es inocente…

(Estribillo)
———————————————————————-

Esta canción está en todas partes!!!